May we have the bill? o Check please? en inglés, aunque en Estados Unidos será más adecuado usar el "check" antes del bill. Algo parecido en Alemania solicitaremos simplemente "Check, bitte". Si nos sentamos en un bistrot en París o en un bouchon de Lyon al final nos toca pedir L'addition, s'il vous plâit o "le chèque" aunque yo mil veces he solicitado "la conte" y siempre me ha llegado. En cualquier trattoria romana, de Firenze o agri turismo de los Apeninos italianos con il conto, per favore superas el momento.
Si vienes por Barcelona, a los catalanes nos hará ilusión que hagan el esfuerzo para pedir El compte si us plau, aunque no por ello crean que les vendrá con algún descuento pero si una sonrisa de agradecimiento y complicidad y quizás una cortesía de licor de crema catalana.
En Bilbao o en las calles de la ciudad vieja de Donosti abrirán los ojos al solicitar "Txekea mesedez" y si seguimos el viaje por el oeste de España al comer en las calles de Santiago de Compostela o en los pueblitos gallegos de A Costa da Morte seremos agasajados con un orujo al pedir "A Conta por favor". Con la misma fórmula podemos viajar de norte a sur por Portugal.
Si viajamos a Asia, en Tokyo pronunciaremos algo parecido a "O Kaikei Onegaishimas" (alargando el sonido de la "s" final) mientras que en las grandes urbes de China nos entenderán con un veloz y acentuado "ao" al decir "Zhīpiào, qǐng"
Esperemos que en todos estos casos, cuando os llegue la "dolorosa" no haya que lamentar no saber ni una palabra más en el idioma para protestar por cualquier incorrección que contenga, siempre nos quedará la gesticulación :(
Si vienes por Barcelona, a los catalanes nos hará ilusión que hagan el esfuerzo para pedir El compte si us plau, aunque no por ello crean que les vendrá con algún descuento pero si una sonrisa de agradecimiento y complicidad y quizás una cortesía de licor de crema catalana.
En Bilbao o en las calles de la ciudad vieja de Donosti abrirán los ojos al solicitar "Txekea mesedez" y si seguimos el viaje por el oeste de España al comer en las calles de Santiago de Compostela o en los pueblitos gallegos de A Costa da Morte seremos agasajados con un orujo al pedir "A Conta por favor". Con la misma fórmula podemos viajar de norte a sur por Portugal.
Si viajamos a Asia, en Tokyo pronunciaremos algo parecido a "O Kaikei Onegaishimas" (alargando el sonido de la "s" final) mientras que en las grandes urbes de China nos entenderán con un veloz y acentuado "ao" al decir "Zhīpiào, qǐng"
Esperemos que en todos estos casos, cuando os llegue la "dolorosa" no haya que lamentar no saber ni una palabra más en el idioma para protestar por cualquier incorrección que contenga, siempre nos quedará la gesticulación :(
Comentarios
Publicar un comentario